1 |
23:49:01 |
rus-ita |
vulg. |
скучища |
scazzo |
Avenarius |
2 |
23:48:22 |
rus-ita |
vulg. |
тягомотина |
scazzo (che scazzo la lezione di fisica!
) |
Avenarius |
3 |
23:47:05 |
rus-por |
police |
отдел по вопросам миграции |
departamento de migração |
BCN |
4 |
23:45:47 |
rus-ita |
vulg. |
проблема |
scazzo (è un periodo pieno di scazzi
) |
Avenarius |
5 |
23:28:29 |
rus-ita |
inf. |
размолвка |
scazzo |
Avenarius |
6 |
23:28:09 |
rus-ita |
inf. |
ссора |
scazzo (ho avuto uno scazzo col mio fidanzato
) |
Avenarius |
7 |
22:59:35 |
rus-ita |
gen. |
тематический раздел |
area tematica |
Yuliya3110 |
8 |
22:45:30 |
eng-rus |
idiom. |
generational wealth |
старые деньги (wikipedia.org) |
malphos |
9 |
22:29:05 |
eng-rus |
radioeng. |
headset |
аудиогарнитура |
paburov |
10 |
22:15:17 |
rus |
abbr. leg.ent.typ. |
НПК |
научно-производственный кооператив |
igisheva |
11 |
22:13:51 |
eng |
misused |
exibit |
exhibit |
'More |
12 |
22:05:34 |
rus-per |
bot. |
вегетация |
رویِش |
Caoticoxen |
13 |
21:56:56 |
rus-ita |
philos. |
зететика |
zetetica (nella filosofia scettica, l'arte di ricercare continuamente la verità, che viene posta come un concetto limite, difficilmente raggiungibile
) |
Avenarius |
14 |
21:38:12 |
rus-per |
geogr. |
длинный |
ّمُمتَدّ (پوشش گیاهی پیوسته و ممتد) |
Caoticoxen |
15 |
21:33:02 |
rus-khm |
gen. |
доклад |
បំរាប់ |
yohan_angstrem |
16 |
21:32:36 |
rus-khm |
gen. |
профессиональный учитель |
ធម្មាចារ្យ |
yohan_angstrem |
17 |
21:32:20 |
rus-khm |
rel., budd. |
учитель дхармы |
ធម្មាចារ្យ (учитель моральных законов и т.п.) |
yohan_angstrem |
18 |
21:29:40 |
rus-per |
gen. |
сплошной |
پیوسته |
Caoticoxen |
19 |
21:29:39 |
rus-khm |
gen. |
собирать налог |
ទារតាក់ |
yohan_angstrem |
20 |
21:29:17 |
rus-khm |
fr. |
налог |
តាក់ (фр. taxe) |
yohan_angstrem |
21 |
21:27:46 |
rus-khm |
gen. |
сборы |
សំនួយ (налог) |
yohan_angstrem |
22 |
21:27:16 |
rus-khm |
gen. |
налог |
សំនួយ |
yohan_angstrem |
23 |
21:26:48 |
rus-khm |
gen. |
налогоплательщик |
សុង្កាធីន |
yohan_angstrem |
24 |
21:26:29 |
rus-khm |
gen. |
торговка |
អាបណិកា |
yohan_angstrem |
25 |
21:26:24 |
rus-per |
gen. |
появление |
پِیدایِش |
Caoticoxen |
26 |
21:26:08 |
rus-khm |
gen. |
продавец |
អាបណក |
yohan_angstrem |
27 |
21:25:47 |
rus-khm |
gen. |
торговец |
អាបណក |
yohan_angstrem |
28 |
21:25:11 |
rus-khm |
gen. |
налог на торговца на рынке |
អាបណិក |
yohan_angstrem |
29 |
21:24:08 |
rus-khm |
gen. |
дань |
សុល្កាករ |
yohan_angstrem |
30 |
21:23:30 |
rus-khm |
gen. |
подать |
សុល្កាករ |
yohan_angstrem |
31 |
21:23:06 |
rus-khm |
gen. |
пошлина |
សុល្កាករ |
yohan_angstrem |
32 |
21:22:47 |
rus-khm |
gen. |
налог |
សុល្កាករ |
yohan_angstrem |
33 |
21:22:34 |
rus-per |
gen. |
причина |
مُوجِب |
Caoticoxen |
34 |
21:22:27 |
rus |
mun.plan. |
ж/р |
жилой район |
igisheva |
35 |
21:21:53 |
rus-khm |
gen. |
подвесное украшение |
រយ៉ា |
yohan_angstrem |
36 |
21:21:37 |
rus-khm |
gen. |
украшенная подвесная лампа |
រយ៉ា |
yohan_angstrem |
37 |
21:21:19 |
rus-khm |
gen. |
серьги-подвески |
រយ៉ា |
yohan_angstrem |
38 |
21:21:03 |
rus-khm |
gen. |
бахрома |
ខ្សែរំយោល |
yohan_angstrem |
39 |
21:20:47 |
rus-khm |
gen. |
цветочная гирлянда |
រំយោលផ្កា |
yohan_angstrem |
40 |
21:20:26 |
rus-khm |
gen. |
кисточка |
រំយោល (бахрома, подвеска) |
yohan_angstrem |
41 |
21:20:02 |
rus-khm |
gen. |
бахрома |
រំយោល |
yohan_angstrem |
42 |
21:19:42 |
rus-khm |
gen. |
черенок |
ទន្សា (ножа, инструмента и т.п.) |
yohan_angstrem |
43 |
21:18:49 |
rus-khm |
gen. |
брао |
ព្រៅ (мон-кхмерский народ группы ព្នង на северо-востоке Камбоджи, см. ទំពួន) |
yohan_angstrem |
44 |
21:18:23 |
rus-khm |
gen. |
тампуан |
ទំពួន (или брао, ព្រៅ, мон-кхмерский народ группы ព្នង на северо-востоке Камбоджи) |
yohan_angstrem |
45 |
21:18:08 |
rus-per |
geogr. |
невысокий |
مُلایِم (о температу́ре) |
Caoticoxen |
46 |
21:17:54 |
rus-khm |
gen. |
разговаривать много и громко |
និយាយគ្នារអៃ |
yohan_angstrem |
47 |
21:17:36 |
rus-khm |
gen. |
громко и непрерывно |
រអៃ (о разговоре) |
yohan_angstrem |
48 |
21:17:35 |
rus-per |
geogr. |
умеренный |
مُلایِم (о кли́мате) |
Caoticoxen |
49 |
21:17:11 |
rus-khm |
gen. |
разговор о чьей-либо ошибке |
អនុវាទ |
yohan_angstrem |
50 |
21:16:49 |
rus-khm |
gen. |
взять паузу |
ធ្វើឧបវេសន៍ |
yohan_angstrem |
51 |
21:16:23 |
rus-khm |
gen. |
отдых |
ការអង្គុយសម្រាក |
yohan_angstrem |
52 |
21:16:07 |
rus-khm |
gen. |
перерыв |
ការអង្គុយសម្រាក |
yohan_angstrem |
53 |
21:15:39 |
rus-khm |
gen. |
перерыв |
ឧបវេសន៍ |
yohan_angstrem |
54 |
21:15:17 |
rus-khm |
geogr. |
Такмау |
តាខ្មៅ (главный город провинции Кандаль, Kandal, ខេត្តកណ្ដាល, см.) |
yohan_angstrem |
55 |
21:14:47 |
rus-khm |
geogr. |
Такео |
តាកែវ (город и провинция в Камбодже) |
yohan_angstrem |
56 |
21:13:13 |
rus-per |
gen. |
благоприятный |
مُساعِد |
Caoticoxen |
57 |
21:13:08 |
rus-khm |
gen. |
хвост |
នង្គុដ្ឋ (neaŋkut) |
yohan_angstrem |
58 |
21:12:29 |
rus-khm |
gen. |
стол |
និល័យ (niʔlay) |
yohan_angstrem |
59 |
21:09:03 |
rus-khm |
rel., budd. |
алтарь |
អង្កែ (Поставить вазу с цветами на алтарь. ដាក់ដបផ្កាលើអង្កែ ។) |
yohan_angstrem |
60 |
21:08:57 |
rus-spa |
bank. |
РО |
oficina sucursal regional (региональный офис) |
BCN |
61 |
21:08:44 |
rus-khm |
rel., budd. |
алтарь |
ក្តារហ៊ឹងសម្រាប់ដាក់គ្រឿងសក្ការបូជា |
yohan_angstrem |
62 |
21:05:55 |
rus-spa |
gynecol. |
стрессовое недержание мочи |
IOE (incontinencia de orina por esfuerzo) |
BCN |
63 |
21:01:35 |
rus-tur |
gen. |
резиденция уездного начальника |
kaymakamlık |
nerzig |
64 |
21:01:23 |
rus-tur |
gen. |
префектура |
kaymakamlık |
nerzig |
65 |
20:38:41 |
rus-per |
gen. |
обстоятельство |
امر |
Caoticoxen |
66 |
20:38:24 |
rus |
abbr. chem. |
ОЭ |
отмытые эритроциты |
eugeene1979 |
67 |
20:35:01 |
rus-per |
geogr. |
широко раскинувшийся |
پهناور |
Caoticoxen |
68 |
20:33:24 |
rus-per |
geogr. |
луг |
چَمَنزار |
Caoticoxen |
69 |
20:22:39 |
rus-per |
gen. |
обстановка |
وَضع |
Caoticoxen |
70 |
20:20:30 |
rus-per |
geogr. |
умеренный |
معتدل (آب و هوایِ معتدل умеренный климат) |
Caoticoxen |
71 |
20:17:29 |
rus-per |
geogr. |
зона |
ناحیه |
Caoticoxen |
72 |
20:11:12 |
rus-per |
geogr. |
безоговорочный |
قَطعی (مرز قَطعی безоговорочная граница) |
Caoticoxen |
73 |
20:09:31 |
eng-rus |
econ. |
neglect |
не учитывать (чего-либо) |
A.Rezvov |
74 |
20:07:54 |
eng-rus |
econ. |
grow increasingly skeptical that |
всё более сомневаться в том, что |
A.Rezvov |
75 |
20:07:09 |
eng-rus |
econ. |
increasingly sophisticated goods |
всё более сложные товары |
A.Rezvov |
76 |
20:06:09 |
rus-per |
sport. |
выступление |
عملکرد (عملکردش عالی بود) |
Caoticoxen |
77 |
19:59:40 |
rus-per |
gen. |
эффективность |
عملکرد (شاخص کلیدی عملکرد Ключевые показатели эффективности) |
Caoticoxen |
78 |
19:34:26 |
eng-rus |
bot. |
mushroom stalk |
ножка гриба |
Гевар |
79 |
19:16:36 |
eng-rus |
gen. |
scores of |
много (a lot of things or people • The tornado left three women dead and scores of others injured.
The police raid led to scores of arrests. cambridge.org) |
capricolya |
80 |
19:14:07 |
eng-rus |
pharma. |
free-flowing powder |
свободно сыпучий порошок (ГФ РФ XV) |
capricolya |
81 |
19:14:06 |
eng-rus |
gen. |
in issue |
обсуждаемый |
Johnny Bravo |
82 |
19:07:56 |
eng-rus |
econ. |
real |
исчисленный в реальном выражении (скорректированный на подходящий индекс цен) |
A.Rezvov |
83 |
18:57:18 |
eng-rus |
geol. |
were laid down |
откладывались (To the northeast a series of clay-rich sediments containing lignite and a brackish and freshwater fauna were laid down.) |
ArcticFox |
84 |
18:52:03 |
eng |
econ. |
House Price Index |
The House Price Index HPI is a broad measure of the movement of single-family property prices in the United States. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
85 |
18:38:58 |
eng-rus |
econ. |
knock-on effects |
опосредованные последствия |
A.Rezvov |
86 |
18:35:56 |
rus-ita |
med. |
наблюдение у врача |
presa in carico |
moonlike |
87 |
17:59:55 |
eng-rus |
econ. |
domestic |
жилищный (domestic mortgage) |
A.Rezvov |
88 |
17:59:08 |
eng-rus |
econ. |
domestic |
свойственный отдельно взятой стране (а не большей общности) |
A.Rezvov |
89 |
17:56:34 |
eng-rus |
psychiat. |
Down syndrome regression disorder |
Регрессивное расстройство при синдроме Дауна (Down syndrome regression disorder (DSRD) is a rare condition involving subacute cognitive decline, loss of previously acquired developmental skills, and prominent neuropsychiatric symptoms, particularly catatonia, in people with Down syndrome.) |
CopperKettle |
90 |
17:41:00 |
rus-dut |
gram. |
прямое дополнение |
direct object |
Ivanytch |
91 |
17:40:26 |
rus-dut |
gram. |
прямое дополнение |
lijdend voorwerp |
Ivanytch |
92 |
17:18:36 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
автокухня |
Anglophile |
93 |
17:17:46 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
торговый автофургон |
Anglophile |
94 |
17:17:23 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
продуктовый фургон |
Anglophile |
95 |
17:16:49 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
передвижная точка общепита |
Anglophile |
96 |
17:16:14 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
мобильная точка общепита |
Anglophile |
97 |
17:15:43 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
мобильная точка быстрого питания |
Anglophile |
98 |
17:15:05 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
передвижная закусочная |
Anglophile |
99 |
17:14:19 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
автокафе |
Anglophile |
100 |
17:13:04 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
автомагазин |
Anglophile |
101 |
17:11:05 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
передвижная торговая точка |
Anglophile |
102 |
17:09:55 |
eng-rus |
gen. |
catering truck |
автолавка |
Anglophile |
103 |
16:46:19 |
eng-rus |
gen. |
walk in the sunshine |
прогулка в солнечный денёк |
suburbian |
104 |
16:46:01 |
eng-rus |
gen. |
walk in the sunshine |
прогуляться в солнечный денёк |
suburbian |
105 |
16:45:42 |
eng-rus |
gen. |
walk in the sunshine |
гулять в солнечный день |
suburbian |
106 |
16:44:36 |
eng-rus |
inf. |
hushed-out |
замалчиваемый |
xmoffx |
107 |
16:43:29 |
eng-rus |
slang |
purlease |
позязя искажённое "пожалуйста", похожее на мяуканье |
suburbian |
108 |
16:43:06 |
eng-rus |
slang |
pur-lease искажённое "пожалуйста", похожее на мяуканье |
позязя |
suburbian |
109 |
16:41:34 |
eng-rus |
inf. |
purlease |
позязя искажённое пожалуйста, похожее на мяуканье |
suburbian |
110 |
16:36:38 |
rus |
abbr. med. |
ДДИ |
дегенеративно-дистрофические изменения |
hagzissa |
111 |
16:14:49 |
rus-ger |
psychol. |
коммуникативность |
Kommunikationsfähigkeit |
dolmetscherr |
112 |
15:59:23 |
eng-rus |
gen. |
reduced to |
низведён |
driven |
113 |
15:50:00 |
rus-por |
busin. |
открывая заседание |
abrindo os trabalhos |
spanishru |
114 |
15:31:22 |
eng-rus |
inf. |
profile pic |
аватарка |
diyaroschuk |
115 |
15:25:31 |
eng-rus |
gen. |
cause |
устремление (строго контекстуально) |
margarita09 |
116 |
15:22:31 |
rus-por |
busin. |
попечительский совет |
conselho curador |
spanishru |
117 |
15:09:46 |
rus-por |
busin. |
совет директоров |
administração |
spanishru |
118 |
15:09:29 |
rus-por |
busin. |
совет директоров |
diretoria executiva |
spanishru |
119 |
15:04:05 |
rus-por |
gen. |
номер в Национальном реестре налогоплательщиков юридических лиц |
CNPJ |
spanishru |
120 |
14:57:57 |
eng-rus |
pharma. |
GC-FID |
ГХ-ПИД |
CRINKUM-CRANKUM |
121 |
14:55:57 |
rus-por |
gen. |
моряк |
velejador |
spanishru |
122 |
14:42:41 |
rus-fre |
inet. |
банить |
bannir (bannir du chat) |
Nina_B |
123 |
14:41:01 |
eng-rus |
geol. |
location map of study area |
обзорная схема района работ (Location map of study area in California (by California Water Science Center)) |
ArcticFox |
124 |
14:32:13 |
eng-rus |
gen. |
appear |
казаться со стороны (None of us is as we appear. – Все мы не такие, какими кажемся со стороны.) |
Abysslooker |
125 |
14:14:25 |
rus-fre |
gen. |
антинаучный |
pseudo-scientifique |
z484z |
126 |
14:08:48 |
eng |
sociol. |
wolf child |
feral child (wikipedia.org) |
Shabe |
127 |
13:55:17 |
eng |
|
the Broca area |
Broca's area (wikipedia.org) |
Shabe |
128 |
13:50:55 |
rus-spa |
clin.trial. |
услуги диагностической визуализации |
SDI (servicio de diagnóstico por la imagen) |
BCN |
129 |
13:49:17 |
eng-rus |
meteorol. |
clear with cloudy periods |
небольшая облачность ((перевод взят с сайта rp5) |
Zhazeera |
130 |
13:46:11 |
rus-ger |
law |
ОКПО |
Identifikationsnummer gemäß dem Betriebs- und Behördenverzeichnis (для Украины) |
Лорина |
131 |
13:44:02 |
eng-rus |
gen. |
wait |
быть оставленным (the lens can wait for several minutes in this position) |
sankozh |
132 |
13:43:29 |
eng-rus |
med. |
IBS-like symptoms |
СРК-подобные синдромы |
bigmaxus |
133 |
13:41:05 |
rus-spa |
psychiat. |
Центр психического здоровья |
CSdM (Centro de salud mental (Испания)) |
BCN |
134 |
13:31:36 |
rus-ger |
austrian |
обидный |
untergriffig (duden.de) |
TanjaMD |
135 |
13:10:28 |
ger-ukr |
agric. |
versetzt fahren |
рухатися зігзагом |
Io82 |
136 |
13:10:24 |
rus-ger |
law |
инспектор управления полиции |
Polizeiamtsinspektor |
Лорина |
137 |
12:56:41 |
eng-rus |
med. |
mini-incision surgery |
малоинвазивная хирургия |
sankozh |
138 |
12:53:54 |
eng-rus |
gen. |
The new in |
Новое в (в заголовке) |
Maria Klavdieva |
139 |
12:49:44 |
eng-rus |
gen. |
The new about |
Новое о (в заголовке) |
Maria Klavdieva |
140 |
12:36:49 |
eng |
pharma. |
ppq |
process performance qualification |
baloff |
141 |
12:11:21 |
eng-rus |
soviet. |
operating on a profit-and-loss basis |
на хозрасчёте |
evene |
142 |
12:11:04 |
eng-rus |
gen. |
stickered |
с наклейкой (напр., "allow customers to take any remaining orange stickered items for free") |
Anglophile |
143 |
12:10:11 |
eng-rus |
polit. |
strong case |
надёжно подготовленное дело (Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г. – Англо-русский политический словарь.
) |
jagr6880 |
144 |
12:08:31 |
pol |
chat. |
OCB |
o co biega (Andrzej nadal nie wie ocb, może w końcu mu powiemy? miejski.pl) |
Shabe |
145 |
12:08:05 |
eng-rus |
polit. |
rubber stamp |
Госдура (окказиональный перевод) |
evene |
146 |
12:07:42 |
eng-rus |
gen. |
in the run-up to closing time |
перед закрытием (напр., магазина) |
Anglophile |
147 |
12:07:35 |
eng-rus |
polit. |
rubber stamp |
"взбесившийся принтер" (окказиональный перевод) |
evene |
148 |
12:06:12 |
eng-rus |
polit. |
rubber stamp |
орган законодательной или судебной власти, де факто подчинённый исполнительной власти |
evene |
149 |
12:03:56 |
eng-rus |
gen. |
food items about to go out of date |
продукты с истекающим сроком годности |
Anglophile |
150 |
12:03:20 |
eng-rus |
gen. |
come from money |
происходить из богатой семьи |
evene |
151 |
12:01:19 |
rus-heb |
gen. |
искать |
לפשפש (путём перебирания вещей) |
Баян |
152 |
12:00:10 |
eng-rus |
med. |
high density fabrics |
ткани с высокой плотностью |
bigmaxus |
153 |
11:49:42 |
rus-ger |
gen. |
вызвать волну негодования |
für einen Aufschrei sorgen |
Ремедиос_П |
154 |
11:49:19 |
eng-rus |
gen. |
stay secure |
быть в безопасности |
russiangirl |
155 |
11:48:24 |
rus-ger |
gen. |
называть вещи своими именами |
kein Blatt vor den Mund nehmen |
Ремедиос_П |
156 |
11:43:23 |
rus-khm |
unit.meas. |
томлынг |
តំឡឹង (tɒmləŋ, мера веса для драгоценных металлов, 37.5 гр, равно 10 ជី: золото весом 1 домлынг 5 ти មាស១តម្លឹង៥ជី) |
yohan_angstrem |
157 |
11:38:11 |
rus-ger |
fig. |
рисовать мрачные перспективы |
eine düstere Zukunft heraufbeschwören |
Ремедиос_П |
158 |
11:37:35 |
rus-ger |
gen. |
мрачное будущее |
düstere Zukunft |
Ремедиос_П |
159 |
11:36:11 |
eng-rus |
gen. |
intended users |
целевая группа потребителей |
sankozh |
160 |
11:36:08 |
rus-ger |
gen. |
распределение домашних обязанностей |
Verteilung der Hausarbeit |
Ремедиос_П |
161 |
11:32:43 |
rus-ger |
inf. |
обогнать |
abhängen (Was die Bildung anbelangt, haben die jungen Frauen in den OECD-Ländern die Männer abgehängt) |
Ремедиос_П |
162 |
11:30:24 |
rus-fre |
gen. |
заниматься частной практикой |
exercer en pratique privée |
ROGER YOUNG |
163 |
11:29:39 |
rus-ger |
gen. |
расхождение |
Auseinanderdriften (напр., во взглядах • Dieses Auseinanderdriften der jüngsten Wähler bestätigten im September auch die Landtagswahlen in Deutschland) |
Ремедиос_П |
164 |
11:27:32 |
rus-ger |
gen. |
детальный анализ |
Feinanalyse |
Ремедиос_П |
165 |
11:24:50 |
rus-ger |
gen. |
политические разногласия |
politische Gesinnungsunterschiede |
Ремедиос_П |
166 |
11:23:33 |
rus-ger |
gen. |
разница во взглядах |
Gesinnungsunterschied |
Ремедиос_П |
167 |
10:55:57 |
rus-fre |
gen. |
справка о не состоянии в браке |
attestation de non mariage |
ROGER YOUNG |
168 |
10:54:21 |
rus-fre |
gen. |
справка о не состоянии в браке |
certificat de non mariage |
ROGER YOUNG |
169 |
10:54:14 |
rus-fre |
gen. |
справка о не состоянии в браке |
attestation de célibat |
ROGER YOUNG |
170 |
10:46:45 |
rus-heb |
gen. |
рыться |
לפשפש |
Баян |
171 |
10:36:59 |
rus-ger |
ed. |
Положение о среднем профессиональном образовании |
BSO Berufsschulordnung |
Belosneshka |
172 |
10:21:11 |
rus-ger |
med. |
передний сегмент глаза |
vorderer Augenabschnitt |
paseal |
173 |
10:18:38 |
eng-rus |
slang |
choogle |
идти вперёд постоянно и энергично (- To move forward persistently or energetically, akin to "keep going" or "progress".
– To have a good time, often characterized by an upbeat or carefree attitude, frequently tied to southern rock aesthetics.
– A state of mind or lifestyle that embraces spontaneity, vigor, and enjoyment of life's flow.
) |
shamild7 |
174 |
10:11:45 |
rus-tur |
psychol. |
импульсивность |
dürtüsellik |
Natalya Rovina |
175 |
10:11:44 |
eng-rus |
gen. |
choogle |
фанки, южный рок грув, болотный рок (: In music, "choogle" refers to a funky, rhythmic musical style or romp, often associated with swamp rock or southern rock grooves. It gained popularity through John Fogerty and Creedence Clearwater Revival, particularly in their song *Keep on Chooglin'* from the 1969 album *Bayou Country*. It embodies a steady, driving rhythm that encourages movement or dancing) |
shamild7 |
176 |
9:53:37 |
eng-rus |
pharma. |
non-product-related impurities |
неродственные примеси |
CRINKUM-CRANKUM |
177 |
9:30:52 |
rus-tur |
psychol. |
дистрактор |
çeldirici |
Natalya Rovina |
178 |
9:24:22 |
rus-khm |
bot. |
стеркулия |
សំរោង (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
179 |
9:01:05 |
rus-khm |
gen. |
ваза |
ដប |
yohan_angstrem |
180 |
8:57:09 |
eng-rus |
weld. |
pool-seam welding by steel clamp plate |
ванно-шовная сварка на стальной скобе-накладке (Данный английский вариант попадался у иранской Kavir. Скажем прямо, не носители, но имеет право на существование) |
Elkman |
181 |
8:38:49 |
eng-rus |
mach. |
square ruler |
измерительный угольник |
translator911 |
182 |
8:20:17 |
eng-rus |
gen. |
be eager to see |
с нетерпением ждать (Eager to see how these changes impact the RE market. My concern is the stress test removal on renewals might not be the best move, it could lead to some people taking on more debt than they can handle. (Twitter) -- C нетерпением жду ...) |
ART Vancouver |
183 |
8:15:36 |
eng-rus |
gen. |
take pride in one's work |
гордиться своей работой (I take great pride in my work and have a lot of passion for teaching people English. -- Я очень горжусь своей работой ...) |
ART Vancouver |
184 |
8:11:51 |
eng-rus |
context. |
feel good |
гордиться (about sth. – чем-л. • our emphasis on creating a product that we can all feel good about – такого изделия, которым мы все можем гордиться) |
ART Vancouver |
185 |
8:08:13 |
eng-rus |
formal |
take steps to ensure that ... is, are protected |
принять меры по обеспечению защиты (We've taken steps to ensure that all user accounts are protected. -- Мы приняли меры по обеспечению защиты ...) |
ART Vancouver |
186 |
7:47:49 |
eng-rus |
gen. |
cause bodily harm |
наносить телесное повреждение (Assault Causing Bodily Harm. s. 267(b) of the Criminal Code) |
ART Vancouver |
187 |
7:46:18 |
eng-rus |
cliche. |
to the point |
до такой степени, что (обычно с that или where; сокр. вариант • A Sunday stroll on the seawall in Yaletown took a terrifying turn for a Vancouver mother and her baby after a random verbal attack by a man left her shaken to the point she is planning to leave the city. (globalnews.ca) -- напугана до такой степени, что) |
ART Vancouver |
188 |
7:41:21 |
eng-rus |
gen. |
pinch one's fingers |
прищемить пальцы (The strollers can pinch children's fingers causing amputation.) |
ART Vancouver |
189 |
7:39:39 |
eng-rus |
gen. |
pinch one's finger |
прищемить палец (The strollers can pinch children's fingers causing amputation.) |
ART Vancouver |
190 |
7:27:34 |
eng-rus |
formal |
educate |
проводить разъяснительную работу (We educate staff and customers about the climate change effects. -- проводим разъяснительную работу с сотрудниками и клиентами) |
ART Vancouver |
191 |
7:25:13 |
eng-rus |
formal |
educate |
вести разъяснительную работу (We educate staff and customers about the climate change effects. -- ведём разъяснительную работу с сотрудниками и клиентами) |
ART Vancouver |
192 |
7:21:31 |
eng-rus |
formal |
take necessary precautions |
предпринимать необходимые меры предосторожности (take all necessary precautions to ensure that ... – предпринять все необходимые меры предосторожности с целью ...) |
ART Vancouver |
193 |
7:18:19 |
eng-rus |
busin. |
form a business relationship |
вступить в деловые отношения (with – с) |
ART Vancouver |
194 |
7:17:03 |
eng-rus |
corrupt. |
corrupt payment |
коммерческий подкуп |
ART Vancouver |
195 |
7:16:47 |
eng-rus |
corrupt. |
bribery |
коммерческий подкуп |
ART Vancouver |
196 |
7:11:48 |
eng-rus |
corrupt. |
corrupt intent |
умысел на коммерческий подкуп (There must be evidence that the person making or authorizing the payment did so with a corrupt intent.) |
ART Vancouver |
197 |
7:08:15 |
eng-rus |
gen. |
achieve one's goal |
достичь своей цели (Our new Luxury Midsize SUV will help you achieve your goals in style! – достичь своих целей) |
ART Vancouver |
198 |
7:07:56 |
eng-rus |
gen. |
succeed in one's purpose |
достичь своей цели |
ART Vancouver |
199 |
7:06:08 |
eng |
abbr. canad. |
CUAET |
Canada-Ukraine Authorization for Emergency Travel (канадская программа помощи украинским беженцам) |
hizman |
200 |
7:05:30 |
eng-rus |
law, contr. |
constitute a violation of |
являться нарушением |
ART Vancouver |
201 |
7:04:43 |
eng-rus |
law, contr. |
constitute a violation of |
представлять собой нарушение |
ART Vancouver |
202 |
7:03:16 |
eng-rus |
formal |
official capacity |
занимаемая должность (any act or decision of a foreign official in his or her official capacity – в рамках занимаемой им / ей должности) |
ART Vancouver |
203 |
6:57:58 |
eng-rus |
gov. |
party official |
партийный работник |
ART Vancouver |
204 |
6:56:38 |
eng-rus |
gov. |
candidate for political office |
кандидат на государственную должность (от политической партии) |
ART Vancouver |
205 |
6:51:23 |
eng-rus |
law, contr. |
reasonable |
достаточно разумный (for a reasonable period of time – в течение достаточно разумного срока) |
ART Vancouver |
206 |
6:50:09 |
eng-rus |
gen. |
all over the country |
по всей стране (... And this is happening all over the country.) |
ART Vancouver |
207 |
6:47:25 |
eng-rus |
gen. |
not push it as hard as ... should |
действовать недостаточно настойчиво (I think they didn't push it as hard as they should have.) |
ART Vancouver |
208 |
6:45:51 |
eng-rus |
formal |
serve a useful end |
принести пользу (For nearly half a century Gastown steadily declined. Ironically, the lack of economic activity served a useful end; little new construction took place, but at the same time few old buildings were demolished or modernized. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
209 |
6:45:06 |
eng-rus |
disappr. |
make a lot of fuss about nothing |
поднять шум на пустом месте (Look, you're making a lot of fuss about nothing!) |
ART Vancouver |
210 |
6:40:53 |
eng-rus |
gen. |
FOUO |
ДСП (только для служебного пользования) |
Anglophile |
211 |
6:38:23 |
eng-rus |
gen. |
storytelling |
рассказывание историй |
YuriTranslator |
212 |
6:34:32 |
eng-rus |
Australia |
Dreamtime |
Время сновидений |
YuriTranslator |
213 |
6:27:01 |
eng-rus |
gen. |
stylish clothes |
модная одежда (источник: Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
ART Vancouver |
214 |
6:18:32 |
eng-rus |
gen. |
be on a visit to |
в гостях у (She's on a visit to her mother's. – Она сейчас в гостях у своей матери.) |
ART Vancouver |
215 |
6:17:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SPIC |
State Power Investment Corporation (China) |
MichaelBurov |
216 |
6:17:24 |
eng-rus |
gen. |
be on a visit to |
поехать навестить (о наст. вр. • He's on a visit to his in-laws. – поехал) |
ART Vancouver |
217 |
6:16:52 |
eng-rus |
gen. |
be on a visit to |
поехать проведать (о наст. вр. • He's on a visit to his in-laws. – поехал) |
ART Vancouver |
218 |
6:14:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Bailong |
Байлун (АЭС, КНР) |
MichaelBurov |
219 |
6:14:47 |
eng-rus |
gen. |
be on a visit to |
поехать в гости (о наст. вр. • He's on a visit to his in-laws. – поехал) |
ART Vancouver |
220 |
6:12:17 |
eng-rus |
brit. |
I'll have no more of it! |
с меня довольно! |
ART Vancouver |
221 |
6:11:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SNERDI |
Шанхайский научно-исследовательский и проектный институт ядерной инженерии |
MichaelBurov |
222 |
5:36:00 |
eng-rus |
gen. |
make a definitive conclusion |
прийти к окончательному выводу (Waldman touched on alternative theories, including speculation that the killer may have had anatomical knowledge or even royal connections, though he suggested such claims unlikely. He highlighted how forensic advancements, like investigative genetic genealogy, have solved modern cold cases, but the limitations of degraded 19th-century DNA make a definitive conclusion about Jack the Ripper elusive. (coasttocoastam.com)
) |
ART Vancouver |
223 |
5:33:36 |
eng-rus |
gen. |
inflame tensions |
усиливать напряженность |
Anglophile |
224 |
5:24:58 |
eng-rus |
mil. |
in a wide range of missions |
при выполнении различных боевых задач (HMCS Discovery is the sole Naval Reserve Division in the Lower Mainland. It trains sailors and officers “who can be employed at sea and ashore in a wide range of missions,” according to the Department of National Defence. (ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
225 |
5:16:25 |
eng |
gen. |
CUAET |
Канадско-украинское разрешение на экстренные поездки |
YuriTranslator |
226 |
5:04:25 |
eng-rus |
euph. |
answer the call of nature |
сходить в одно место |
Anglophile |
227 |
5:03:09 |
eng-rus |
euph. |
go check on the plumbing |
сходить в одно место |
Anglophile |
228 |
5:00:11 |
eng-rus |
soc.med. |
post footage on social media |
выложить ролик в социальную сеть (A bizarre video out of Mexico purportedly shows a humanoid creature, thought by some to be a legendary type of goblin, discovered lurking in a cave. According to a local media report, the fantastic footage was posted on social media last week by an individual who claimed to have encountered the creepy being on the outskirts of Veracruz. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
229 |
4:57:06 |
eng-rus |
euph. |
comfort break |
перерыв на туалет |
Anglophile |
230 |
4:46:58 |
eng-rus |
euph. |
see a man about a dog |
сходить до ветру |
Anglophile |
231 |
4:43:31 |
eng-rus |
gen. |
restroom stop |
перерыв на туалет |
Anglophile |
232 |
4:41:49 |
eng-rus |
gen. |
biobreak |
перерыв на туалет |
Anglophile |
233 |
3:44:34 |
eng-rus |
gen. |
re-invasion |
повторное вторжение |
Anglophile |
234 |
3:35:24 |
eng-rus |
gen. |
string out a negotiation process |
затягивать переговорный процесс |
Anglophile |
235 |
3:27:35 |
eng-rus |
gen. |
sightseeing journey |
экскурсия |
sankozh |
236 |
3:14:30 |
eng-rus |
context. |
ritual |
мероприятие |
sankozh |
237 |
3:12:32 |
eng-rus |
context. |
ritual |
действо |
sankozh |
238 |
2:40:35 |
rus |
abbr. chem. |
AФК |
активная форма кислорода |
eugeene1979 |
239 |
2:16:19 |
eng-rus |
gen. |
tile work |
отделка из плитки |
sankozh |
240 |
2:04:51 |
eng-rus |
gen. |
cherished |
ценный (one of the most cherished treasures) |
sankozh |
241 |
1:42:21 |
eng-rus |
idiom. |
with historical charm |
оформленный в старинном стиле |
sankozh |
242 |
1:36:48 |
eng-rus |
idiom. |
with historical charm |
с атмосферой старины |
sankozh |
243 |
1:35:07 |
eng-rus |
gen. |
rooftop restaurant |
панорамный ресторан |
sankozh |
244 |
1:19:56 |
eng-rus |
gen. |
reinterpret |
использовать по-иному |
sankozh |
245 |
0:49:19 |
rus |
abbr. chem. |
СОМД |
синдром озноба и мышечной дрожи |
eugeene1979 |
246 |
0:24:58 |
eng-rus |
gen. |
religious landmarks |
памятники религиозной культуры |
sankozh |
247 |
0:22:30 |
eng-rus |
gen. |
artisanal crafts |
изделия ручной работы |
sankozh |
248 |
0:19:25 |
rus-ger |
gen. |
подвергать испытаниям |
den Strapazen aussetzen (Umso wichtiger ist es, das Immunsystem keinen zusätzlichen Strapazen auszusetzen, sondern es vielmehr zu stärken. ndr.de) |
Eugenia_translator |
249 |
0:16:39 |
rus |
abbr. chem. |
КЛЛ |
карцинома легких Льюис |
eugeene1979 |
250 |
0:12:01 |
rus-ita |
mycol. |
опёнок осенний |
famigliola buona (Armillariella mellea
) |
Avenarius |
251 |
0:11:25 |
eng-rus |
gen. |
make |
годиться (making it a good choice for) |
sankozh |
252 |
0:06:22 |
rus-ita |
arts. |
натурализм |
verismo (aderenza alla realtà, vista senza pregiudizi anche nei suoi aspetti più crudi, nell'ambito della rappresentazione letteraria e artistica
• una scena cinematografica d'impressionante verismo) |
Avenarius |
253 |
0:05:22 |
eng-rus |
gen. |
footwear pieces |
туфли |
sankozh |
254 |
0:01:38 |
eng-rus |
idiom. |
sensory feast |
вся гамма ощущений |
sankozh |